بسم الله الرحمن الرحیم
خاطرات استاد آذر شب از آقا
ادبیات روی خطاب و سخن ایشان اثر گذاشت. مقایسه کنید سخنان رهبر را با سخنان دیگران. علیالخصوص اگر دقت کنید روی جملات آهنگین ایشان که بسیار ادیبانه است. وقتی انسان با سبک ادبی صحبت کند، در اعماق شعور انسانها نفوذ میکند و تأثیر میگذارد. یادم میآید من از ایشان شنیدم که میفرمودند من یک روز سخنرانی میکردم، مرحوم باهنر همینطور به من نگاه میکرد! وقتی که یکخورده من مکث کردم، گفت: «قربان جملات آهنگینت بروم.» ...
استاد محمدعلی آذرشب یکی از اساتید شهیر زبان و ادبیات عرب در ایران است. دکتر آذرشب مدرک کارشناسی خود را از دانشگاه اصول دین بغداد گرفته و دکتری فرهنگ و زبان عرب و علوم قرآنی از دانشکدهی الهیات و معارف اسلامی است. استادتمام دانشگاه تهران، بیش از هشتاد جلد کتاب ترجمه و تألیف در دسترس دارد و در مطبوعات تخصصی بیش یکصدوپنجاه مقاله به نامش درج گردیده است. به سبب مراودات فرهنگی با رهبر انقلاب و حضور در جایگاه مترجم معظمله، در ایام برگزاری بیست و سومین نمایشگاه کتاب در خصوص ابعاد و شئون فرهنگی حضرت آیتالله خامنهای با وی به گفتوگو نشستیم که متن زیر، حاصل آن جلسه است: شخصیت آقای خامنهای را باید بر اساس محورهای فرهنگی این شخصیت شناخت تا تأثیرات و بازتاب شخصیت او در جهان اسلام و جهان عرب بهخصوص معلوم شود
نگاه جدید به قرآن
ایشان از همان نوجوانی به مسائل قرآنی توجه خاصی داشت؛ نه فقط در قرآنخوانی، بلکه راهبری جوانان به سمت منبع عزت، کرامت، شخصیت و هویتی که در قرآن نمایانگر است. ما در حوزهی علمیه فعالیتهای قرآنی کمتر میدیدیم، اما ایشان توجه اولش به قرآن، اعم از تلاوت و مفاهیم و ارائهی دید جدید نسبت به مسائل قرآنی مصروف بود.اولین کسی که قرائت مصریان در ایران را شایع کرد، آقای خامنهای بود. قرائتها توسط نوار کاست منتشر میشد. توجه و عنایت خاص ایشان در محافل عمومی و خصوصی به قرآن سابقهی دیرینهای دارد. در محافل عمومی که در مسجد کرامت مشهد [خاطرات مسجد کرامت] صورت میگرفت، عنایت خاصی داشتند که هر شب یک مفهومی از مفاهیم قرآن ارائه شود. در محافل خصوصی هم نظریات، تئوریها و دیدگاههای جدیدی در رابطه با قرآن ارائه میدادند.من به نظرم میرسد این که ایشان تفسیر «فی ظلال القرآن» سید قطب را خواندند و فوقالعاده شیفتهی سید قطب شدند، به این جهت بوده است که سید قطب نظریات و افکار جدید تمدنزا، فرهنگساز، روزآمد و در عین حال اصیلی دارد. یعنی هر دو اصالت و معاصرت را جمع میکند و با سبکی بسیار زیبا و مؤثر و ادبی نوشته است.ایشان فوقالعاده تحت تأثیر این تفسیر قرار میگرفتند. من از زبان ایشان شنیدم که میگفتند «من وقتی بعضی از عبارات تفسیر فی ظلال القرآن سید قطب را که میخواندم، موهای تنم سیخ میشد؛ از بس که تحت تأثیر قرار میگرفتم.» جلد اول فی ظلال القرآن را به فارسی ترجمه کرد. این کتاب از آن ترجمههایی است که من به دانشجویان خودم گفتم سعی کنید آن ترجمه را به دست آوردید و از آن استفاده کنید. امتیاز این ترجمه در این است که وقتی آدم این ترجمه را میخواند، نمیداند که این ترجمه شده از زبان عربی است یا نه! انگار که اصلاً به زبان فارسی نوشته شده است، آن هم فارسی بسیار زیبا، آهنگین و ادبی
: http://farsi.khamenei.ir/others-memory?id=9381 لینک منبع